Åpent brev til Heddakomitéen


Er tiden inne for en Heddapris for beste originale scenetekst? I årets nominasjoner til Heddaprisen for scenetekst er det ingen originalskrevne verk. Dramatikerforbundet oppfordrer her Heddakomiteen til å opprette en kategori for beste originale scenetekst.

Førstkommende søndag blir det kjent hvem som vinner den amerikanske teaterprisen, The Tony Award for Best Play. Blant de nominerte er 34 år gamle britiske Lucy Kirkwood. Kirkwoods nyskrevne drama The Children premierte på The Royal Court Theatre i 2016, før produksjonen ble overført til Broadway høsten 2017. En av de andre nominerte, Ayad Akhtar, er nominert for sitt nye skuespill, ‘Junk’. Både Kirkwood og Akhtar er allerede prisvinnende dramatikere, men om de er på nivå med Eugene O´Neill og Tony Kushner? Det er et spørsmål juryen ikke behøver å ta stilling til, ettersom de to sistnevnte er nominert i kategorien for beste gjenoppføring (revival) av et skuespill. O´Neill vant forøvrig en Tony for beste skuespill i 1957, 40 år før beste gjenoppføring i det hele tatt ble en kategori.

I april i år ble den britiske Laurence Olivier Award delt ut i Royal Albert Hall. Blant de nominerte var Jez Butterworth for The Ferryman og den relativt unge James Graham for Ink. Ettersom nyvinninger og etablerte klassikere heller ikke her nomineres i samme kategori, ble de to ovennevnte dramatikerne ikke vurdert opp mot William Shakespeare, Harold Pinter og nevnte Kushner.

Den mest prestisjetunge utmerkelsen i norsk teaterliv, Heddaprisen, setter imidlertid ny norsk dramatikk opp mot nyskrivinger, bearbeidelser, nedstrykninger og oversettelser av internasjonale suksesser og etablerte klassikere. Juryens talsperson, Lillian Bikset, uttaler til Scenekunst.no 06.06.18, at det ikke er noe tvil om at oversettelsene dominerer kategorien scenetekst i år. Men det speiler jo også hva juryen mente var gjort best, sier hun. Det får så være at den nye norske dramatikken ikke når opp i konkurranse med det bibelske eller Jelinekske tekstgrunnlaget, oversatt eller ikke, bearbeidet eller ubearbeidet. Men i forlengelsen av dette må vi også spørre oss: Hva vil vi med en norsk teaterpris? Det er tidligere hevdet at i og med at det allerede deles ut en dramatikerpris, Ibsenprisen, er det ikke et behov for en egen Heddapris til ny norsk tekst. I tilfellet Ibsenprisen er imidlertid juryeringen basert på lesning av innsendte manus, ikke på bakgrunn av hvordan teksten oppleves i en scenisk sammenheng.

Fjoråret bød på en lang rekke forestillinger med original norsk tekst som har høstet sjenerøse kritikker og mottatt priser i andre sammenhenger. Dette er tekster som er skrevet av én forfatter ved skrivebordet, av regissør og skuespillere i samarbeid, innenfor ulike konstellasjoner og sammenhenger. Juryens talsperson går i sin uttalelse langt på vei i å si at det nye norske ikke er på samme nivå som en særdeles god oversettelse av et fremmedspråklig mesterverk. Men hvem er på høyde med de beste? Den originale oppsetningen av Book of Mormon vant riktig nok en Tony for beste musikal i 2011. Men om forestillingen hadde nådd opp i konkurranse med Cole Porters klassiker, Anything Goes fra 1934, i bearbeidet og nedstrøket versjon, mon det? Tony og Olivier har bidratt til å nettopp løfte fram den nyskrevne dramatikken, ved å la den stå for seg selv.

Vi tror tiden er inne for å opprette en kategori for beste originale scenetekst, også i Norge. Å ikle et teaterstykke en ny språkdrakt, er opplagt en krevende øvelse. Å gjøre et utvalg tekster, komponere nye sammenhenger, likeså. De tre nominerte i kategorien Årets Scenetekst er alle verdige kandidater. Det er imidlertid viktig at vi ser de kunstnerne som skriver den nye dramatikken inn i øynene og sier at dere også har et hjem i norsk teater. Man kan stille seg det spørsmålet: Hvilke sitater skal hugges inn i stein på Karl Johans gate om hundre år? Hvor spirer kimen til den nye Peer Gynt?

Den anerkjennelsen som har kommet ny norsk dramatikk til gode de siste årene, er en egen priskategori verdig.

På vegne av Dramatikerforbundets styre,
Monica Boracco Forbundsleder
Legg inn kommentar

Vennligst oppgi ditt navn

Ditt navn er påkrevd

Vennligst oppgi en gyldig epostadresse

En epostadresse er påkrevd

Vennligst legg inn din melding

NORSKE DRAMATIKERES FORBUND - WRITERS GUILD OF NORWAY

Besøks- og postaddresse:
Kronprinsens gate 17
0251 Oslo

Telefon: 22 47 89 50
Telefaks: 22 42 03 56

Forbundet: post@dramatiker.no

Dramatikerforbundet © 2018 Alle rettigheter. Ansvarlig redaktør: Monica Boracco.